Indice tedesco - francese Cerca la traduzione francese Bitte um Korrekturlesen eines Motivationsschreiben!
Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
13.02.2012 13:14:59

Bitte um Korrekturlesen eines Motivationsschreiben!

 
di KimLisa
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1
Iscritto il: 13.02.2012 13:03:11
Hallo,
ich brauche etwas Hilfe bei einem französischen Motivationschreiben.Es wäre super nett, wenn sich jemand mal die Mühe machen würde.

Manchmal wusste ich nicht, welches Wort am besten für einen Ausdruck ist und habe dann mehrere aufgeschrieben. Wenn jemand das auch machen könnte, wär das toll.
Vielen Dank schonmal. Ich brauche das leider recht schnell. :?

Lettre de motivation
Avec cette lettre de motivation, je voudrais expliquer mes motifs pour les études de la médecine humaine à Bruxelles.
En été 2010, j'obtenais mon baccalauréat avec la note finales 2,9.
J'ai mon intérêt pour des études médicales déjà certain temps, justifié par certains points de contact par la médecine dans mon passé.
En particulier par mes cours renforcés, le français et la biologie que j’ai pris deux ans 5 heures par semaine.
Pendant le cours de biologie, je reconnaissais mon enthousiasme pour les processus biologiques et médicaux si bien que mon projet d'étudier la médecine renforce.
Avant tout, les sujets de semestre Génétique, Neurologie et Evolution, lesquels montrent une vaste enveloppe/recherche/achat aux processus dans le corps humain et me faisaient, en outre, beaucoup de plaisir, étaient à saisir sous autre décisif pour la décision une profession médicale.
Aussi, j'obtenais en terminant un stage d'hôpital de 3 semaine dans la chirurgie de visage ainsi que dans un cabinet médical neurologique - psychiatrique pour la première fois des expériences dans l'exécution pratique des activités médicales qui me soutenait/renforçait de poursuivre ce but de profession.
Ma mère exerçait un métier médical/une profession médicale par quoi/grâce à quoi j'observais déjà très tôt les activités soignant et entrais en contact avec ceux-ci, par exemple, en faisant manger des gens malades et exigeant l'aide.
A la médecine, la complexité de l'anatomie humaine et les processus se terminant/déroulant dans le corps me fascine. La construction/structure du corps, de la cellule jusqu'à l'organisme ainsi que le spectre/diversité immense des maladies et des thérapies, m'impressionnent beaucoup.
Mon désir est à obtenir/acquérir et découvrir de vastes connaissances médicales ainsi que des capacités variées et qui permettent (auf den menschlichen Körper mit verschiedenen Therapieformen – und möglichkeiten, medikamentös als auch invasiv, Einfluss zu nehmen)
Reconnaître des tableaux cliniques et établir/poser des diagnostics forment un travail ambitieux/exigeant et toujours intéressant, toujours avec l'objectif de la guérison et satisfaction de la personne.
Je possède l'intérêt particulier aussi à la recherche, puisque par ce secteur d'activité de nouvelles possibilités médicales s’ouvrent qui sont nécessaires au temps d'aujourd'hui/actuel.
L'aspect du progrès continuel permet les nouveaux angles qui améliorent l'action médicale, par exemple, dans le dépistage précoce et la prévention.
L'activité du médecin demande pour moi l'apprentissage perpétuel et élargissement à de propres capacités dont la tâche je me mettrais volontiers.

J'ai choisi délibérément le lieu/ l'endroit Bruxelles, puisque cette ville jouit d'une réputation/renom/appel internationale qui se rapporte/réfère au niveau politique, culturel ainsi que social. L'importance/La signification politique et économique de Bruxelles montre non seulement en Europe une réputation/réspect significative/if, mais est regardé mondiale en raison des institutions internationales.
En outre, la société multiculturelle m'excite parce que ..
Déjà peu après le début du cours de français, j'ai reconnu ma passion pour cette langue et ai entrepris depuis ce temps-là beaucoup de choses pour élargir mes connaissances linguistiques.
Deux séjours étrangers en France, en forme d'un échange d'élève et d'un séjour Au-pair, ont renforcé mon intérêt pour la langue française.
Pour moi il est important de faire la connaissance des pays et cultures dans lesquelles je peux ramasser/collectionner des expériences et de nouvelles valeurs par lequelles je peux m'orienter récemment/à neuf/à nouveau.
Quant à la /Concernant la médecine, cela représente aussi un aspect important, puisque l'échange et la coopération/la collaboration sur le/au niveau international est primordial pour le progrès global/mondial.
Avec les études de médecine à Bruxelles, j'espère une formation internationale.
 
14.02.2012 12:39:49

Re: Bitte um Korrekturlesen eines Motivationsschreiben!

 
di Katharinchen
Hallo KimLisa :)

Kann es sein, dass du dir von GoogleTranslate oder einem anderen Übersetzungsprogramm hast helfen lassen?
Wie dem auch sei, irgendwie schwimmen in deinem Motivationsschreiben noch einige Sätze herum, bei denen der Sinn nicht klar wird, weil einige wichtige Satzteile zu fehlen scheinen.
Deswegen würde ich dir vorschlagen, selbst nochmal drüber zu lesen - wenn der Text etwas klarer ist, dann ist das korrigieren einfacher und du bekommst bestimmt einige Rückmeldungen hier auf dem Forum.
Bon courage!
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback