Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
19.10.2012 21:26:00

gemeine Gast

 
di Mokassin
Un peu plus difficile. Je cherche l'adjectif correct pour "gemeine", supposant qu'il ne s'agisse pas d'un terme péjoratif ("méchant") car le contexte ne s'y prête pas. L'auteur fait-il allusion à des "classes moyennes" en comparaison avec les empereurs et rois?

Voici la phrase:

Im 1827 errichteten und in den 1890er Jahren umgebauten «Neuen Bad» zum Beispiel wurden die Behandlungskabinen liebevoll restauriert, und jetzt kann auch der gemeine Gast in die orientalisch verbrämten Wannen steigen, in denen einst Kaiser Franz Joseph I.
 
20.10.2012 06:46:30

Re: gemeine Gast

 
di bab1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 787
Iscritto il: 29.06.2011 11:20:09
Mokassin ha scritto:Un peu plus difficile. Je cherche l'adjectif correct pour "gemeine", supposant qu'il ne s'agisse pas d'un terme péjoratif ("méchant") car le contexte ne s'y prête pas. L'auteur fait-il allusion à des "classes moyennes" en comparaison avec les empereurs et rois?

Voici la phrase:

Im 1827 errichteten und in den 1890er Jahren umgebauten «Neuen Bad» zum Beispiel wurden die Behandlungskabinen liebevoll restauriert, und jetzt kann auch der gemeine Gast in die orientalisch verbrämten Wannen steigen, in denen einst Kaiser Franz Joseph I.

bonjour!
C'est effectivement par opposition aux gens de la noblesse.Je propose donc:l'homme du peuple ou l'homme ordinaire.On pourrait aussi penser à "un citoyen lambda" mais ce serait une traduction trop moderne à mon avis. Bonne journée!
 
21.10.2012 10:18:19

Re: gemeine Gast

 
di Franz
> l'homme du commun.
MfG
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback