Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
04.01.2013 18:01:36

Reiten

 
di Isabelle
Guten Tag!

Wie übersetzt man folgenden Begriff vom Deutschen ins Französische:
" Von einem Pferd herunter gebuckelt werden"

ielen Dank für die Übersetzung!
 
05.01.2013 15:57:31

gebuckelt

 
di Franz1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 82
Iscritto il: 08.08.2010 16:40:11
@ Isabelle
"von einem Pferd herunter gebuckelt werden",
buckeln REITSPORT, herunterfallen,
Vorschlag:
> La monture croupionne, et <le cavalier> est désarçonné.
MfG
 
06.01.2013 07:45:54

Si le cheval courbe le dos, le cavalier risque de tomber.

 
di Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 252
Iscritto il: 30.11.2012 23:10:39
Isabelle ha scritto:Guten Tag!

Wie übersetzt man folgenden Begriff vom Deutschen ins Französische:
" Von einem Pferd herunter gebuckelt werden"

ielen Dank für die Übersetzung!


Das ist nicht Deutsch. Du meinst 'von einem Pferd (hinunter) stürzen, wenn es einen Buckel macht'.

Im Deutschen gibt es nur das Verb 'buckeln' = den Rücken krümmen, einen Buckel machen; sich unterwürfig verhalten und ''etwas buckeln' = etwas Schweres auf dem Rücken tragen.

Wenn das Pferd buckelt, kommt der Reiter in Gefahr hinunter zu stürzen.
Si le cheval courbe le dos, le cavalier risque de tomber.
 
06.01.2013 17:54:31

Buckeln (Reitsport)

 
di Franz1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 82
Iscritto il: 08.08.2010 16:40:11
@ Isabelle
" Von einem Pferd herunter gebuckelt werden" buckeln REITSPORT; hinunterfallen.
buckeln faire des sauts de mouton (une défense du cheval)

2. Vorschlag - Variante:
> La monture fait des sauts de mouton et désarçonne son cavalier.
>> Le cheval s'est mis à faire des sauts de mouton, et a fait chuter son cavalier. / tomber parce que le cheval s'est mis à faire des sauts de mouton. (Es sieht wie ein (rebellischer, -- und für den Reiter- gefährlicher) Tanz aus.
MfG
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback