Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
27.02.2011 15:34:37

Albert Camus

 
di Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Liebes Forum,
ich kann leider kein Französisch, muss aber für einen Artikel ein französisches Zitat aus Albert Camus' "La Peste" verwenden und hoffe nun, dass ihr mir weiterhelfen könnt.

"Que le bacille de la peste ne meurt ni ne disparait jamais, qu'il peut rester pendant des diszaines d'années endormi dans les meubles ..., qu'il attend patiemment dans les chambres, les caves ... et les paperasses..." (1947, S. 254f.)

Vielen Dank, für eure Hilfe. H.F.
 
28.02.2011 20:47:05

Re: Albert Camus

 
di basti
Hallo,

ich versuche mich mal so grob, vielleicht kann es ja noch jemand verfeinern:

"Der Pestbazillus stirbt oder verschwindet niemals, er kann über Jahrzehnte in dem Möbeln schlummern.. er wratet still in seinen Zimmern, seinen Höhlen und im Papierkram (?)"

Der französische Satz steht eigentlich als Nebensatz da, ("dass der pestbazillus nie stirbt.."), mangels Hauptsatz habe ich jetzt einfach mal versucht da das beste daraus zu machen.

ich hoffe das hilft dir schonmal soweit? :)
 
01.03.2011 19:38:49

Re: Albert Camus

 
di Ospite
Vielen Dank, für deine Mühe. Es hilft mir schon sehr viel. In erster Linie ging es darum den Inhalt zu verstehen. Danke! H.F.
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback