Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
15.07.2012 17:53:59

fumette

 
di kh
Im Lied von ZAZ "Éblouie par la nuit" kommt die Zeile "DE nos nuits de fumette ... ..." vor.
Fumette kann ich aber nirgends finden.
 
15.07.2012 18:51:13

Re: fumette

 
di bab1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 787
Iscritto il: 29.06.2011 11:20:09
Das heißt,dass sie Haschisch statt Zigaretten geraucht haben. Bonsoir!
 
15.07.2012 19:22:38

Re: fumette

 
di Franz
"nos nuits de fumette": > die Nächte, wenn wir übermäßig rauchten...
fumette, f: ugs. gilt für fumerie | übermäßiges Rauchen (s. PONS s.v.).Das Suffix -erie klangt oft abwertend: s. z.B. cochonnerie, chiennerie, usw: Das Suffix -ette drückt dagegen etwas Harmloseres aus, klingt kindlich: chansonnette, sucette, usw:
Nähere Betrachtung erhalten Sie wahrscheinlich aus dem Kontext, der Ihnen vorhanden ist.
MfG
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback