Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
27.07.2010 22:34:37

fusaïole

 
di julia
ich kann diesen Begriff leider nirgends übersetzt finden, ist das ein Aufbewahrungsgefäß?
 
03.08.2010 22:40:59

Re: fusaïole

 
di Hanna
julia ha scritto:ich kann diesen Begriff leider nirgends übersetzt finden, ist das ein Aufbewahrungsgefäß?


Hey,
ich glaube das ist irgendetwas, das man schon bei Ausgrabungen gefunden hat, schau mal hier nach:

http://dictionnaire.sensagent.com/fusaiole/fr-fr/
 
04.08.2010 16:51:59

Re: fusaïole

 
di bab
julia ha scritto:ich kann diesen Begriff leider nirgends übersetzt finden, ist das ein Aufbewahrungsgefäß?

Schliemann hat "fusaïole" gefunden und man weiß nicht genau wozu es benutzt wurde.Aber es hat zu tun mit den Gewichten und den Waagen.
Es ist auch ein italienisches Wort,das mit "fuseau"ins Französisch übersetzt wird.Auf Deutsch:Klöppel,um Klöppelspitze zu machen.C'est à dire,de la dentelle aux fuseaux.
 
13.08.2010 09:12:30

Re: fusaïole

 
di schliemann
Hallo Julia,

ja, es ist eine schalenähnliche Waage, der deutsche Begriff ist "Spinnwirtel" - vgl. mal die Fotos hier für Spinnwirtelund hier für fusaiole
 
19.06.2011 14:52:01

Re: fusaïole

 
di Delphi
Ja es ist auf Deutsch ein Spinnwirtel. Dieses hat aber nichts mit Waagen zu tun, sondern ist ein Webgewicht um Wolle zu spinnen.
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback