Indice tedesco - francese Cerca la traduzione tedesca Tu te fous de ma gueule
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
29.09.2010 21:10:42

Tu te fous de ma gueule

 
di ibra
Bonjour,

wie könnte man das ungefähr übersetzen?
 
29.09.2010 23:37:25

Re: Tu te fous de ma gueule

 
di Katharinchen
Ich würde mal dreist vorschlagen:

Du verarschst mich von vorne bis hinten.

Oder ist das zu viel des Guten?
;)
 
30.09.2010 14:01:22

Re: Tu te fous de ma gueule

 
di francophile
Katharinchen ha scritto:Ich würde mal dreist vorschlagen:

Du verarschst mich von vorne bis hinten.

Oder ist das zu viel des Guten?

;)



das ist definitiv zu viel des guten und auch im sprachgebrauch vergriffen. "Tu te foule de ma guele" ist durchaus familiär aber nicht vulgär. eine adäquatere übersetzung böten eher "du machst dich über mich lustig" oder "du nimmst mich nicht ernst" oder "du bindest mir einen bären auf". es hat durchaus, je nach tonfall und kontext etwas sehr joviales.
 
30.09.2010 22:43:02

Re: Tu te fous de ma gueule

 
di gustav
Also vielleicht auch einfach: Du verarscht mich doch? Das trifft deine Beschreibung nämlich wie ich finde ziemlich gut. Familiär, jovial, nicht zu hart..
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback