Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
18.03.2012 19:19:20

Firmengelände

 
di Elmar
Guten Abend,

wie übersetzt man folgendes Hinweisschild:
Firmengelände - Betreten verboten!

Dankeschön!
 
18.03.2012 19:48:38

Re: Firmengelände

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi Elmar,

no admittance to the premises

eine Möglichkeit.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
19.03.2012 18:44:05

Re: Firmengelände

 
di fredbär
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 361
Iscritto il: 02.10.2011 09:59:52
Hallo Elmar,

Ich würde etwas wie “Company Premises – No Entry!’ vorschlagen.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
21.03.2012 15:58:54

private property; no trespassing

 
di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey Elmar,

Personally, I'd go with

Private Property - No Trespassing

http://www.google.co.jp/search?q=privat ... 80&bih=674

Cheers,
Yama
 
29.03.2012 21:14:04

Re: Firmengelände

 
di Elmar
Lieben Dank an alle! Tolle Vorschläge! Hören sich alle sehr richtig an!
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback