Indice tedesco - inglese Cerca la traduzione inglese Freddekoggen , Bruchvogt
Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
26.09.2012 12:23:32

Freddekoggen , Bruchvogt

 
di DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 57
Iscritto il: 18.10.2011 14:20:25
Hi,

Anyone know what Freddekoggen and Bruchvogt mean?

TIA

DrDrDrMr
 
28.09.2012 13:11:34

Re: Freddekoggen , Bruchvogt

 
di [PONS] Ponsomime
Messaggi: 139
Iscritto il: 07.10.2011 15:13:24
Hi DrDrDrMr,

Bruchvogt - court servant (http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~george/oldgermanprofessions.html), Polizeibeamter (http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/br/uchv/bruchvogt.htm), or receiver of the fines (http://books.google.de/books?id=CEQQAAAAMAAJ&pg=PA208&lpg=PA208&dq=Bruchvogt&source=bl&ots=O6Irx_tXfC&sig=SquoMWrbGhAfwW3r6OADd1Y3Ay4&hl=en&sa=X&ei=k4BlUN6AH8v04QTZgIG4DQ&redir_esc=y#v=onepage&q=Bruchvogt&f=false).

It seems to be an old word.

Freddekoggen? That’s a bit tougher. A Kogge was a kind of sailing ship (http://www.planet-wissen.de/politik_geschichte/wirtschaft_und_finanzen/hanse/kogge.jsp)

No idea what ‘fredde’ part means though.

Does that make sense in context?

P
 
29.09.2012 11:04:57

Re: Freddekoggen , Bruchvogt

 
di DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 57
Iscritto il: 18.10.2011 14:20:25
Thanks Ponsomime,

A kind of ship is enough I think, and court official/policemen makes sense too.

DrDrDrMr
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback