Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
30.12.2012 13:05:19

Peifenerde

 
di flurina
Napoleon's Grenadiers pipeclayed their crossbelts.
 
31.12.2012 09:27:27

Pfeifenerde

 
di Franz1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 82
Iscritto il: 08.08.2010 16:40:11
pipeclay / Pfeifenerde
Napoleon's Grenadiers pipeclayed their crossbelts.
> Napoleons Grenadieren blanchierten ihre Wehrgehänge <aus Leder, mit feinem Pfeifenton>.
MfG
 
31.12.2012 15:40:51

Re: Pfeifenerde

 
di [PONS] Ponsomime
Messaggi: 139
Iscritto il: 07.10.2011 15:13:24
Hi flurina,

Not sure what your question is, but your English sentence sounds OK.

Pipeclay is defined here; http://oxforddictionaries.com/definition/english/pipeclay - so I think 'Napoleon's Grenadiers whitened their crossbelts with pipeclay' would be OK too.

P.
 
04.01.2013 16:07:31

Re: Peifenerde

 
di madeleine_suter@hotmail.com
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1
Iscritto il: 04.01.2013 15:57:25
:D Danke & thanks for your help, makes sense to me now.
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback