Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
7 messaggi • Pagina 1 di 1
 
21.11.2012 15:45:42

Sortimentware

 
di Lindberg
Übersetzung auf Englisch ?
 
21.11.2012 15:52:00

Re: Sortimentware

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi Lindberg,

kannst Du bitte etwas mehr Kontext geben? Wo kommt der Ausdruck vor?

Ich kenne entweder Sortiment oder Ware aber keine Sortimentware.

Sortiment:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Sortiment&l=deen&in=&lf=de&kbd=&search_in=dictionary

Ware:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Ware&l=deen&in=&lf=de&kbd=&search_in=dictionary

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
21.11.2012 15:57:27

Re: Sortimentware

 
di Lindberg
folletto ha scritto:Hi Lindberg,

kannst Du bitte etwas mehr Kontext geben? Wo kommt der Ausdruck vor?

Ich kenne entweder Sortiment oder Ware aber keine Sortimentware.

Sortiment:
http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... dictionary

Ware:
http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... dictionary

Regards


Hallo,

bei Discountern und Märkten gibt es in der Regel zwei Arten von Artikeln:

Sortimentware, die regelmäßig in den Regalen liegt und nachgefüllt wird.
Aktionsware, die in einmal Aktionen in den Verkauf gehen ( oft direkt von der Palette )

Hoffe so ist es klarer
 
21.11.2012 16:21:53

Re: Sortimentware

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi Lindberg,

Danke für die Rückmeldung. Aber ich bleibe dabei - Sortimentware ist ein - ähm, schräger Ausdruck. :-)

Wenn Du den Gegensatz zwischen Dauersortiment und Aktionsware herausstellen möchtest und so hört sich das für mich an, dann mache ich folgenden Vorschlag:

Dauersortiment:
permanent range of products / goods on offer
permanent offerings

Aktionsware:
special offerings/offers
specials


Vielleicht hat noch jemand eine zündende Idee.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
21.11.2012 16:46:51

Re: Sortimentware

 
di Ospite
hallo,

dieser schräge Ausdruck wird leider im deutschen Einzelhandel stets benutzt und ich habe in einer Vorlage die Übersetzung "products that are firmly in the range" . Das hört sich etwas nach google translator an und ich hoffte, dass es im Englischen einen entsprechenden Ausdruck gibt.

Aber trotzdem Vielen Dank ;)
 
21.11.2012 17:04:27

Re: Sortimentware

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hallo,

Lindberg könntest Du pro Anfrage bei einem Nick bleiben? Du verwirrst mich :-)

Na gut, streiten wir nicht über den deutschen Ausdruck, er wird branchenspezifisch sein - im günstigsten Fall.

Aber Dein Vorschlag "products that are firmly in the range" hört sich sehr nach

permanent range of products

an. (Das ist keine Google-Übersetzung) :-))

Aber wie gesagt, vielleicht hat noch jemand einen Geistesblitz.

Grüße

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
23.12.2012 00:02:14

Re: Sortimentware

 
di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey Lindberg,

Another possible idea for Sortimentware is standard inventory.

http://sfmoto.com/motorcycles.html

http://www.annatarian.com/return-and-privacy-policy/

Cheers,
Yama
 
 

7 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback