Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
6 messaggi • Pagina 1 di 1
 
13.02.2012 19:56:03

Sponsionstermine

 
di Sarah
Hi!
Wie übersetzt man Sponsionstermine?
Servus!
 
16.02.2012 11:56:59

Re: Sponsionstermine

 
di [PONS] ponshobbit
Messaggi: 70
Iscritto il: 05.10.2011 15:04:49
Hi Sarah,

"Sponsion" bedeutet in Österreich die Verleihung eines akademischen Grades (Universität oder FH) von Bachelor, Diplom, Master, Magister (vom Lat. "sponsio" (Gelöbnis), d.h. das Versprechen, sich so zu verhalten, wie es die akademische Ausbildung gebietet.)

http://portal.tugraz.at/portal/page/portal/Files/dek7001/akad_feier/Sponsionsablauf.pdf

= Graduation

Sponsionstermine wären also "graduation dates".

Hope that helps,
Ponshobbit
 
17.02.2012 07:44:46

Re: Sponsionstermine

 
di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey Sarah,

Here is an alternative to what Ponshobbit provided you:

"commencement dates"

For one example, you can check this out:

http://registrar.fsu.edu/services/graduation/

Happy graduation,
Yama
 
17.02.2012 15:50:48

Re: Sponsionstermine

 
di [PONS] ponshobbit
Messaggi: 70
Iscritto il: 05.10.2011 15:04:49
Hi Yama, hi Sara,

Thanks Yama for alternative - would you say this is more American usage? We tend more to use "Graduation" in the UK. As well as being useful to me as a translator, I think it's a good point to have British/American English alternatives in the fourm.

I found another link: http://www.answers.com/topic/commencement:
Commencement is, following this line of thought, a kind of inauguration - the culmination of studies which marks the beginning of life as a graduate?

Cheers and happy commencement / graduation
Ponshobbit
 
17.02.2012 19:19:31

Re: Sponsionstermine

 
di Sarah
Oh, vielen Dank für die tollen Antworten!!

Viele Grüße,
Sarah
 
18.02.2012 13:56:09

Re: Sponsionstermine; commencement; graduation

 
di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

Just to follow up for ponshobbit...

In the U.S., we use both "commencement" and "graduation." I suppose the former is a more formal way of saying the latter.

Cheers,
Yama
 
 

6 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback