Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
11.08.2012 09:09:42

Vorausscheidung

 
di Adrian
Hallo! Könnte mir jemand bei der Übersetzung von Vorausscheidung (Olympische Spiele bzw. Sport allgemein) weiterhelfen? Thanks
 
11.08.2012 10:13:21

Re: Vorausscheidung

 
di Damien
preliminary round
preliminary qualifying round / preliminary qualification
Das wären meine Vorschläge. Es gibt sicherlich noch mehr Begriffe. Die Übersetzung hängt meines Erachtens von der Sportart ab.
 
07.09.2012 04:35:43

Re: Vorausscheidung

 
di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

Another possibility, depending on the sport (as Damien said) is:

(the) round-robin (stage/phase)

Cheers,
Yama
 
08.09.2012 01:08:23

Re: Vorausscheidung

 
di 89rules
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 66
Iscritto il: 06.03.2012 08:37:40
Yeah, here's another example of round-robin: Only the Top 4 players after the round-robin play will advance to the playoffs.

http://www.saipantribune.com/newsstory.aspx?newsID=121753&cat=2

Take it easy,
89rules
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback