Thank you Laura77.
The translation was needed for updating my English CV.
I'm a modern foreign language teacher, working mainly at an institution that provides language courses, translation services and language exams (according to the NATO Referenzrahmen), but I'I'm currently working in a different department for a while (it's a temporary secondment). Now my main responsibility is the development of testing materials for official federal examinations, as well as proofreading, piloting, analysing statistical data and editing the exams accordingly, until an agreement is reached and the exam is finalised. I also work on the production of learning materials for the aforementioned language courses, which often focus on military language (which is difficult to find otherwise in language books, that's why we produce our own materials).
And in case you are wondering, yes, it was me asking the same question on the Wordreference forum.
As I'm not working in academia I'm afraid academic assistant wouldn't do, but on the other hand my job doesn't entail any research, so research assistant doesn't sound right either. And "scientific assistant" would be something different. So I was thinking about something along the line "Material / Qualification Developer" or "Testing Specialist" which describes better what I do, but I'm not quite sure.
Do you (or anyone else) have a better idea?
Thank you in advance!