Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
17.07.2011 22:53:04

flunkies

 
di Ulli H.
Unter flunky finde ich hier nur die Übersetzung Lakai, aber es scheint noch etwas anderes zu bedeuten? In dem Buch, dass ich gerade lese heißt es "There were flunkies and dropouts, many of whom lived in the ruins of the theater..."
Also irgendwas in der Bedeutung von Obdachlosen oder so? Weiß jemand weiter?
 
18.07.2011 08:24:45

Re: flunkies

 
di Damien
dropouts = Schulabbrecher, Studienabbrecher, Aussteiger
flunkey oder flunky = Lakai, Arschkriecher, Schleimer

viele von ihnen lebten in den Ruinen des Theater
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback