Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
19.12.2010 11:22:42

fraughtness

 
di Otto123
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 81
Iscritto il: 05.12.2010 14:03:35
Ich suche eine Übersetzung für folgenden Satz:

Somehow her presence added a fraughtness to proceedings.

Danke! :)
 
20.12.2010 09:52:29

Re: fraughtness

 
di Becky
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 59
Iscritto il: 27.11.2010 13:04:45
Ich denke, dass fraughtness sich auf jeden Fall von fraught = angespannt, stressig ableitet:

Ihre Anwesenheit sorgte irgendwie für Anspannung bei dem Verfahren/den Geschehnissen.
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback