Indice tedesco - inglese Cerca la traduzione tedesca genaue Übersetzung der Zusammensetzung "advocacy message"
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
03.10.2011 09:19:36

genaue Übersetzung der Zusammensetzung "advocacy message"

 
di DieJoan
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 02.10.2011 10:48:34
Liebes Forum, bin gerade bei der Unterrichtsvorbeireitung in einem Artikel aus dem Guardian (http://www.guardian.co.uk/society/1999/ ... upplement5) auf die Zusammensetzung "advocacy message" gestoßen: "In the meantime, TV Turnoff Week ("where citizens reclaim a little time and tranquillity") is scheduled for April 22-28, and a Web-based campaign is calling for the broadcast industry's governing bodies to give two minutes of every broadcasting hour over to "advocacy messages"." In dem Artikel geht es um die Gruppe "Adbusters". Nun wüsste ich gerne, ob man diese "advocacy message" speziell als Botschaft einer Lobbygruppe übersetzen kann - denn "advocacy group" heißt ja Lobbygruppe. Oder ist es eher etwas wie unsere Wahlwerbespots? Danke im Voraus!
 
04.10.2011 18:06:50

Re: genaue Übersetzung der Zusammensetzung "advocacy message"

 
di Lajitas
DieJoan ha scritto:Liebes Forum, bin gerade bei der Unterrichtsvorbeireitung in einem Artikel aus dem Guardian (http://www.guardian.co.uk/society/1999/ ... upplement5) auf die Zusammensetzung "advocacy message" gestoßen: "In the meantime, TV Turnoff Week ("where citizens reclaim a little time and tranquillity") is scheduled for April 22-28, and a Web-based campaign is calling for the broadcast industry's governing bodies to give two minutes of every broadcasting hour over to "advocacy messages"." In dem Artikel geht es um die Gruppe "Adbusters". Nun wüsste ich gerne, ob man diese "advocacy message" speziell als Botschaft einer Lobbygruppe übersetzen kann - denn "advocacy group" heißt ja Lobbygruppe. Oder ist es eher etwas wie unsere Wahlwerbespots? Danke im Voraus!



Für meine Begriffe handelt es sich dabei um Botschaften / Werbung "in eigener Sache".

Grüße

Lajitas
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback