Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
08.06.2012 18:52:46

I'm lovin' it

di muckla
Dieser Werbeslogan kommt mir so falsch vor. Müsste hier nicht simple present angewendet werden? Bestimmt ist es slang - wer spricht so? Ist das amerikanisch?
11.06.2012 08:03:54

I'm lovin' it; McDonald's

di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey muckla,

For the most part, you're right: The verb "to love" is usually not used as "somebody is loving something," but rather, "somebody loves something."

I think, however, at least in America, "I'm lovin' it" has become more and more popular, most likely since the famous McDonald's advertising campaign first appeared.

11.06.2012 19:24:00

Re: I'm lovin' it

di Laura77
Messaggi: 291
Iscritto il: 17.10.2011 15:37:18
Hi muckla, hi Yama

I agree that it's not the grammatical form that usually springs to mind in this case.
This probably has to do with the intent behind the advenrtising slogan - to emphasise the experience rather than simply the product - even if it means bending the rules of grammar in the process ;) "


13.06.2012 11:48:54

Re: I'm lovin' it

di Ospite
Thanks so much to both of you!

4 messaggi • Pagina 1 di 1

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文