Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
28.05.2010 14:08:27

just yet

 
di Sinchen
Huhu! Ich habe gerade in einem Artikel gelesen "Don’t give up on him just yet." Dieses 'just yet' hört sich für mich sehr komisch an. Heißt das so viel wie 'gerade jetzt'? LG
 
30.05.2010 12:29:41

Re: just yet

 
di Ospite
Ich kenne nur den Ausspruch „Not just yet!“ was so viel heißt wie „Nicht jetzt!“
 
31.05.2010 13:26:47

Re: just yet

 
di GirlyGirl
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 24
Iscritto il: 12.05.2010 10:12:41
Hi, in diesem Kontext heißt das "noch nicht", also "Gib ihn noch nicht auf." Liebe Grüße
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback