Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
16.07.2010 14:42:48

need your help

 
di monika
Hi all,
I want to know if my german translation of the text bellow is accurate and if not :shock: I need your help :D Thanks in advance ;)

1. Physical-mechanical properties of biological composite materials.
2. Mechanical properties of natural and synthetic fibers.
3. Revealing and assessing the damages imparted to keratin fibres during mechanical, chemical and thermal processes.
4. Outstanding hands-on research experience in materials characterization.
5. Natural and man-made fibres structure and chemistry.
6. Structure-properties relationships of a wide range of polymer fibres and related dyeing and finishing properties.
7. Surfactants and detergents, dyes, auxiliaries and printing technology.
8. Textiles bleaching, dyeing, care and finishing.
9. Mature, well organized, result-oriented, flexible and able to work under pressure
10.Outstanding presentation skills, excellent in communicating the scientific results into consumer friendly language

1. Physikalische-mechanischen Eigenschaften von Biopolymeren.
2. Mechanische Eigenschaften von natürlichen und synthetischen Fasern.
3. Aufdeckung und Beurteilung der Schäden, vermittelt zu Keratin Fasern während der mechanischen, chemischen und thermischen Prozessen.
4. Herausragende Erfahrung in der Materialcharakterisierung.
5. Struktur und Chemie der Natur-und Chemiefasern
6.Struktur und Eigenschaften von eine breite Palette von Polymerfasern und verwandte Färben und veredelung Eigenschaften.
7.Tenside und Reinigungsmittel, Farbstoffe, Hilfs-und Drucktechnik.
8.Textiles Bleichen, Färben, Pflege und Veredlung
9.Älteres, gut organisiert, ergebnisorientiert, flexibel und in der Lage unter Druck zu arbeiten.
10.Herausragende Präsentationsfähigkeiten, ausgezeichnet in der Kommunikation der wissenschaftlichen Ergebnisse in die verbraucherfreundliche Sprache.
 
19.07.2010 14:42:38

Re: need your help

 
di gerd
Hi monika,

Your translation is quite good and I neither know the background nor am I familiar with chemistry, so let me just give you my five cents. I guess this is part of a CV.

2. Mechanische Eigenschaften von natürlicher und synthetischer Fasern.
3. Aufdeckung und Beurteilung von Schäden an Kreatin Fasern, zugefügt durch mechanische, chemische und thermische Prozesse.
Or:
3. Aufdeckung und Beurteilung von Schäden an Kreatin Fasern, entstanden durch mechanische, chemische und thermische Prozesse.
5. Struktur und Chemie natürlicher und synthetischer Fasern
6.Struktur und Eigenschaften einer breiten Palette von Polymerfasern und deren Eigenschaften bezüglich Färbung und Veredelung.
8.Bleichen, Färben, Pflege und Veredlung von Textilien
9. :!: Erfahren :!: , gut organisiert, ergebnisorientiert, flexibel und in der Lage unter Druck zu arbeiten.
10.Herausragende Präsentationsfähigkeiten, ausgezeichnet in der Vermittlung wissenschaftlicher Ergebnisse in verbraucherfreundlicher Sprache.
 
22.07.2010 14:05:26

Re: need your help

 
di gerd
I made a mistake in point 2. :oops:

gerd ha scritto:2. Mechanische Eigenschaften von natürlicher und synthetischer Fasern.

correct would be:
2. Mechanische Eigenschaften natürlicher und synthetischer Fasern.
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback