Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
13.04.2012 00:23:26

pity

 
di insufferable know-it-all
Hallo zusammen .
Ich habe mir gestern Harry Potter auf Englisch angeschaut.
Es gab eine Szene wo Prof. Snape NUR "pity" gesagt hat.
Ich glaube es ging darum, dass keiner seine Frage beantworten konnte.

Wie kann er das gemeint haben? Im Sinne von "Schade!" oder eher "Mitleid" (letzteres scheint nicht so gut zu passen)
Nun es kann sein dass diese Frage vielleicht zu einfach ist, sinnlos oder sonstiges dennoch beschäftigt mich das schon etwas.

Danke schon mal für eure Antworten.
 
15.04.2012 18:53:56

Re: pity

 
di fredbär
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 361
Iscritto il: 02.10.2011 09:59:52
Hallo insufferable know-it-all,

Ich vermute, dass er ‚Schade!‘ gemeint hat.

Aber Snape hat es vielleicht ein bisschen ironisch gemeint –d.h. ‚Schade! In deisem Falle, muss ich euch mehr Hausaufgaben geben‘ :)

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
16.04.2012 16:41:49

pity; what a pity; that's a pity

 
di [PONS] yakyuyama
Messaggi: 306
Iscritto il: 16.12.2011 12:45:19
Hey insufferable know-it-all,

I'd say you've already gotten all the information you need, but I just wanted to add that "Pity!" is basically short for something like

"What a pity."

or

"That's a pity."

Cheers,
Yama
 
16.04.2012 21:18:04

Re: pity

 
di insufferable know-it-all
Hi,
and thank you very much for replying.
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback