Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
07.02.2012 16:13:15

purgery

 
di Lol
Wie könnte man purgery übersetzen, stellt ein Schritt und Ort in der vorindustriellen Zuckerverarbeitung dar?
Danke
 
07.02.2012 17:56:38

Re: purgery

 
di [PONS] ponshobbit
Messaggi: 70
Iscritto il: 05.10.2011 15:04:49
Hallo lol,

"Purgery" ist der Teil des Werkes, in dem die Melasse vom Zucker getrennt wird
http://www.encyclo.co.uk/define/Purgery

Habe folgenden Beitrag über die historische Zuckerherstellung gefunden; so könnnte der unten erwähnte "Zuckerboden zur Trennung der Melasse vom Zucker ..." (Auszug s. unten)"...

http://de.wikipedia.org/wiki/Zuckerfabrik_Nathusius

Ein Theil des zum Rempter oder Speisesaal bestimmt gewesenen Locals faßte die Reiben und Schraubenpressen, ein anderer davon getrennter Raum war für die 3 Klärkessel, ein daneben befindlicher Schuppen zu einer Verdampfungsanstalt, die Klosterküche zur Siedung des Zuckers, und eine daranstoßende Kammer zur Abkühlung und Füllung der Zuckermasse vorgerichtet. Ueber dieser Füllstube befand sich der Zuckerboden zur Trennung der Melasse vom Zucker und zu dessen weiterer Vorbereitung, um ihn zu läutern.“
– Friedrich Lohmann, 1837[13]

HTH
ponshobbit
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback