Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
07.08.2011 19:25:42

Satzanfang

 
di Zenzi111
That said, I didn't know that...

Ist dieses that said eine idiomatische Wendung? Der Satz nach dem Komma ist ein ganz normal in sich abgeschlossener Satz. Im Lexikon konnte ich hier leider nichts finden.
 
07.08.2011 19:32:17

Re: Satzanfang

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi Zenzi,

ich kenne eher:

Having said that / this .....(dann folgt ein ganz normaler Satz)


having said that - andererseits

having said this - in diesem Sinne

aber mein schlaues WB meint dazu:

that said, ... - nichtsdestoweniger

Je nachdem, was in Deinen Kontext passt.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
07.08.2011 19:58:23

Re: Satzanfang

 
di Zenzi111
Mhm, ja, "nichtsdestotrotz" könnte passen. Danke!
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback