Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
12.01.2011 10:25:52

tour rep

 
di Sylvie
Und was ist ein tour rep? Danke!
 
20.01.2011 21:31:48

Re: tour rep

 
di Manuel
Ist das rep vielleicht eine Abkürzung für etwas? Und wo hast du den Ausdruck gefunden?
 
21.01.2011 08:29:53

Re: tour rep

 
di Sylvie
Es ging um eine Gruppe von Abenteuerurlaubern. Und sie waren in einem gefährlichen Gebiet unterwegs - without a tour rep.
Ich denke, es ist etwas Ähnliches wie ein Reiseführer, aber ich konnte den Begriff nirgendwo finden... :(
 
22.01.2011 14:36:43

Re: tour rep

 
di Rainer S.
Vermutlich ist "rep" die Abkürzung von "representative". Aus etlichen Texten im Web geht hervor, dass ein "tour rep" oder "holiday rep" tatsächlich eine Art Reiseleiter/in ist. Diese "Reps" repäsentieren den Veranstalter offenbar am Urlaubsort und haben recht vielfältige und ziemlich weitreichende Aufgaben: Verwaltung, Begleitung, Unterweisung, Schlichtung, Beratung und alles was dazwischen liegt.

Leider kann ich keinen deutschen Ausdruck dafür anbieten, würde einfach mal bei einem Reiseveranstalter anrufen. Wie die Dinge liegen, darf man aber wohl davon ausgehen, dass die Branche den englischen Ausdruck 1:1 übernommen hat. Klingt ja immer so viel wichtiger und interessanter, wenn's Englisch ist.
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback