Indice tedesco - inglese Cerca la traduzione tedesca track team - pygmies
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
20.12.2011 16:27:36

track team - pygmies

 
di boss48
Ich kann die Bedeutung des folgenden Witzes nicht so recht entschlüsseln:

What's the difference between a girls' track team and a group of clever pygmies? ----- The pygmies are a group of cunning runts.

Ist "track team" eine Mannschaft weiblicher Rad(renn)fahrer?
"Pygmies" = Pymäen / Liliputaner
"runt" = Wicht, Kümmerling (?)

Aber wo ist hier der Zusammenhang?
Kennt jemand den Witz?
 
20.12.2011 17:10:25

Re: track team - pygmies

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi boss 48,

was liest denn Du für Witze?

Also, übersetzen kann ich das nicht, ohne dass der 'Witz' verloren geht.

"track team" ist eine Leichtathletikmannschaft.

Der Schlüssel liegt in cunning runts, das zu running cunts wird. Die ersten Buchstaben werden ausgetauscht.

Hilft das weiter? Vielleicht findet jemand eine angemessene Übersetzung.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
20.12.2011 17:54:56

Re: track team - pygmies

 
di boss48
Danke, ich glaub, das hilft mir weiter.
Der Witz ist aus der Biografie "Big Man" zitiert; Big Man ist der dieses Jahr verstorbene Saxofonist Clarence Clemens aus der E Street Band von Bruce Springsteen. Der erzählt teilweise ziemlich versaute Witze, das zur Erklärung.
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback