Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
05.12.2012 13:15:42

validation

 
di ReKi
Hallo, kann mir jemand "validation ceremony" sinnvoll ins Deutsche übersetzen?
 
06.12.2012 19:53:36

Re: validation

 
di Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen.
ReKi ha scritto:Hallo, kann mir jemand "validation ceremony" sinnvoll ins Deutsche übersetzen?


Gültigkeitserklärungszeremonie

Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen. Aber das weisst du ja.
 
07.12.2012 11:22:03

Re: validation

 
di Josef7
Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen. ha scritto:
ReKi ha scritto:Hallo, kann mir jemand "validation ceremony" sinnvoll ins Deutsche übersetzen?


Gültigkeitserklärungszeremonie

Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen. Aber das weisst du ja.



hallo Re Ki, "validation ceremony"

Validieren bedeutet „wertschätzen, akzeptieren, annehmen“.
Richtiges Verhalten Dementen gegenüber, bei dem es gewissermaßen zu einer Zeremonie kommt.

z.B. heute Frau ... sind sie aber wieder tüchtig ...... Tätigkeit der Frau wird 'gespiegelt' / die Frau erfährt Bestätigung, Aufwertung ...

' validation ceremony' - Zeremonie der z.B. Aufwertung

http://www.demenz-kompakt.com/Validation.php?xid=ms-DEZ
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback