Indice tedesco - inglese Cerca la traduzione tedesca We would only say ....
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
20.07.2012 02:08:38

We would only say ....

 
di Josef7
We would only say 'I was going to open my wallet' if we wanted to follow it with something like 'but the barman said the drinks were on the house' - in other words I didn't open my wallet.

mein Versuch:
Wir würden nur sagen ‘ Ich war dabei, meine Brieftasche zu öffnen’, wenn wir mit etwas folgen wollten wie ‚ doch der
Barkeeper sagte, die Getränke gehen aufs Haus’ – mit anderen Worten, Ich öffnete meine Geldtasche nicht.

Ist diese Übersetzung korrekt ?
Für einen Vorschlag wäre ich sehr dankbar.
 
20.07.2012 14:11:43

Re: We would only say ....

 
di Ospite
Josef7 ha scritto:We would only say 'I was going to open my wallet' if we wanted to follow it with something like 'but the barman said the drinks were on the house' - in other words I didn't open my wallet.

mein Versuch:
Wir würden sagen ‘ Ich war dabei, meine Brieftasche zu öffnen’, wenn wir mit etwas folgen wollten wie ‚ doch der
Barkeeper sagte, die Getränke gehen aufs Haus’ – mit anderen Worten, Ich öffnete meine Geldtasche nicht.

Ist diese Übersetzung korrekt?
Für einen Vorschlag wäre ich sehr dankbar.



Bis auf die unterschiedliche Übersetzung vom Wort "wallet" sehe ich das als korrekt an :)

LG

Enzio
 
20.07.2012 14:29:26

Re: We would only say ....

 
di Klaus
Gast ha scritto:
Josef7 ha scritto:We would only say 'I was going to open my wallet' if we wanted to follow it with something like 'but the barman said the drinks were on the house' - in other words I didn't open my wallet.

mein Versuch:
Wir würden sagen ‘ Ich war dabei, meine Brieftasche zu öffnen’, wenn wir mit etwas folgen wollten wie ‚ doch der
Barkeeper sagte, die Getränke gehen aufs Haus’ – mit anderen Worten, Ich öffnete meine Geldtasche nicht.

Ist diese Übersetzung korrekt?
Für einen Vorschlag wäre ich sehr dankbar.



Bis auf die unterschiedliche Übersetzung vom Wort "wallet" sehe ich das als korrekt an :)

LG

Enzio


Ich denke auch das da nichts mehr zu verbessern ist. Jedoch kommt es auch immer auf den Kontext an in dem du das verwenden möchtest :)

LG

Klaus
 
21.07.2012 00:15:12

Re: We would only say ....

 
di Josef7
Ich bedanke mich für Eure Einträge, in denen ihr mir ein o.k. mitteilt.

Bin auch sehr froh, dass keine Verbesserung notwendig war.

Brieftasche, Geldtasche - ich wollte nur eine Wortwiederholung im dt. vermeiden.

heute ist ein sehr guter Tag für mich, dank Eurer Unterstützung.
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback