Indice tedesco - italiano Grammatica tedesca verstanden vs. kapiert
Domande sulla grammatica tedesca
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
24.03.2010 11:59:18

verstanden vs. kapiert

 
di Chicca
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 741
Iscritto il: 03.03.2010 18:50:10
"verstehen" e "kapieren" significano entrambi "capire"...ma quando è meglio usare uno piuttosto che l'altro? C'è qualche differenza particolare? :o

******************
 
24.03.2010 12:31:42

 
 
 
 
 
Re: verstanden vs. kapiert

 
di Sirio
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1109
Iscritto il: 16.03.2010 10:12:06
'verstehen' significa semplicemente 'capire', mentre 'kapieren' (spesso accompagnato da 'endlich') ha una connotazione simile a 'entrare in zucca': "Kapier[e] doch das endlich!". In un testo formale 'kapieren' non va usato!

-> vedi anche 'begreifen'

ciao!
 
24.03.2010 12:32:24

 
 
 
 
 
Re: verstanden vs. kapiert

 
di Diavolina
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 75
Iscritto il: 12.03.2010 11:10:09
Chicca ha scritto:"verstehen" e "kapieren" significano entrambi "capire"...ma quando è meglio usare uno piuttosto che l'altro? C'è qualche differenza particolare? :o


Die Bedeutung ist gleich, aber ich würde sagen, kapieren ist eher umgangssprachlich. Ich würde z.B. zu jemandem den ich sieze nicht sagen: Haben Sie das jetzt kapiert? Das hört sich schon fast ein bisschen frech an, da würde ich eher sagen: Haben Sie es jetzt verstanden?
"Du kapierst nie etwas " hört sich meiner Ansicht nach auch unfreundlicher als "du verstehst nie etwas"! So sehe ich das zumindest. Im Zweifelsfall, wenn du dir unsicher bist, nimmm lieber "vertehen", damit kannst du eigentlich nichts falsch machen!
 
24.03.2010 12:38:59

Re: verstanden vs. kapiert

 
di Chicca
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 741
Iscritto il: 03.03.2010 18:50:10
:mrgreen: Grazie a tutti e due!!!

******************
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback