Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
14.10.2012 13:00:20

Siegelsteine

 
di Zydnar
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 13.10.2012 18:26:33
Er wies mir Siegelsteine und andre alte Kunstarbeiten

Nawet DUDEN nie wie, co to znaczy.
Tekst pochodzi z wczesnego romantyzmu.
Novalis
(Friedrich von Hardenberg)
Heinrich von Ofterdingen
Ein Roman
 
14.10.2012 21:53:42

Re: Siegelsteine

 
di Mokotow1
Zydnar ha scritto:
Er wies mir Siegelsteine und andre alte Kunstarbeiten

Nawet DUDEN nie wie, co to znaczy.
Tekst pochodzi z wczesnego romantyzmu.
Novalis
(Friedrich von Hardenberg)
Heinrich von Ofterdingen
Ein Roman



Siegelsteine

Kamien stosowany do wyrobu drobnej galanterii użytkowej, tradycyjnie był używany do wyrobu pieczęci.
 
15.10.2012 19:01:43

Re: Siegelsteine

 
di Zydnar
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 13.10.2012 18:26:33
Mokotow1 ha scritto:Siegelsteine

Kamien stosowany do wyrobu drobnej galanterii użytkowej, tradycyjnie był używany do wyrobu pieczęci.


Dzięki!
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback