Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
28.05.2013 13:41:53

tiefer himmel

 
di libellle
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 5
Iscritto il: 26.02.2013 13:50:46
Witam :)

Czy "tiefer Himmel" oznacza niebo bezkresne, czy bardzo zachmurzone, czy może jeszcze coś innego?

Dziękuję :)
 
29.05.2013 15:03:46

Re: tiefer himmel

 
di ziesel
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 9
Iscritto il: 23.05.2013 19:46:51
Myślę, że bardziej to drugie. Bezkresny to raczej "endlos". Z tym, że nie chodzi tu tylko o bardzo zachmurzone niebo, ale o chmury, które wydają się tak nisko, że niemal można ich dotknąć :) Wydaje mi się, że można też użyć tego wyrażenia w kontekście przestrzeni kosmicznej, bo przymiotnik "tief" ma dwa aspekty - oznacza "nisko", ale też "głęboko".

Pozdrawiam:)

Liebe Grüße

www.agnessa-dessous.de
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback