Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
02.01.2011 00:35:46

deixar no vácuo

 
di Catarina
Hallo Zusammen!

Ich würde gern fragen was "deixar no vácuo" / "Você me deixou no vácuo" bedeutet.

Vielen Dank im Voraus! :D
 
02.01.2011 01:04:13

Re: deixar no vácuo

 
di [PONS] Roberta
Messaggi: 90
Iscritto il: 15.11.2010 21:28:42
Hallo Catarina!

„Deixar no vácuo“ ist einer Ausdruck, der „jemanden ignorieren“ bedeutet.
Wenn jemand z.B. eine Frage stellt und keine Antwort bekommt oder wenn jemand etwas sagt und der Zuhörer nicht aufpasst, bleibt die Person „im Vakuum“ „Ele ficou no vácuo“(Er war im Vakuum).

In einem SMS Gespräch z.B.:

A: Oi irmãozinho!!!! como vc tah?? (Hallo Kleiner Brüder!!! Wie geht’s dir?)
B: bem e vc? (gut und dir?)
A: Tb! o que tem feito de bom?? (auch! Was machst Du?)
(3 Minuten später)
A:???
(5 Minuten später)
A: Vc tah ai? (Bist Du da?)
(und noch 10 Minuten später)
A: CADÊ VOCÊ?????????????????????????????? (Wo bist Du???????????????????????????)
B: Ops, desculpa, eu estava comendo! =P (Ops, sorry,ich habe gerade gegessen!). =P
A: Você me deixou no vácuo aqui/Eu fiquei no vácuo, falando sozinha!!!! (Du hast mich “im Vakuum“ gelasst/ Ich war“im Vakuum“, ich habe allein gesprochen!!!!) :(

Espero que você tenha entendido! =)

Abraços!
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback