Indice tedesco - portoghese Cerca la traduzione tedesca do vício redibitório
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
28.04.2013 18:26:28

do vício redibitório

 
di w.meyer
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 4
Iscritto il: 17.01.2013 22:36:58
Wie wäre 'vicio dedibitorio' am ehesten ins Deutsche zu übersetzen?

Es ist die Überschrift eines Absatzes eines Klageantrags, der sich mit 'vício oculto' (also versteckten Mängeln?) beschäftigt.

“… a mesma bem que ter as virtudes esperadas pela comprador, o adquirente nao espera um objeto que tenha um vício oculto, que inutilize o seu uso, ou ainda, diminua sensivelmente o valor, o legislador confere protecão legal para o prejudicado buscar amparo, pois, responsabiliza o vendedor".

Mir ist das Wort 'redibitório' völlig ungeläufig - oder liegt hier ein Tippfehler vor?
Kann man vício (sucht, Abhängigkeit) auch mit Mangel übersetzen?
Danke Wolfgang
 
29.04.2013 09:07:14

Re: do vício redibitório

 
di muffa05
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 60
Iscritto il: 07.03.2013 11:17:54
Hallo Wolfgang!

Ich kann dir nicht vollständig weiterhelfen, aber ich kann dir sagen, dass es das Wort in deiner Rechtschreibvariante "dedibitorio" wohl eher nicht gibt. Es gibt debitório (von débito=Schuld(en)). vício kann auch Mangel bedeuten, aber ein verschuldeter Mangel? Keine Ahnung.
Hoffe ich konnte zumindest etwas helfen.

MfG

muffa05
Ultima modifica di muffa05 il 30.04.2013 10:42:39, modificato 1 volta in totale.
 
30.04.2013 10:03:16

Re: do vício redibitório

 
di [PONS] isabelmaria
Messaggi: 292
Iscritto il: 04.11.2010 20:48:59
Olá,

Das Wort "vício redibitório" gibt es ;) : Es bezeichnet, soviel ich weiß, im Vertragsrecht die "verdeckten Mängel".

DIREITO que produz a anulação da venda de um objeto em que houve redibição

redibitório In Infopédia [Em linha]. Porto: Porto Editora, 2003-2013. [Consult. 2013-04-30].
Disponível na www: <URL: http://www.infopedia.pt/lingua-portugue ... t%C3%B3rio>.

Also: "vício redibitório" -> verdeckte Mängel
" vício de motivação"->Begründungsmängel


Für mehr Infos:
http://vlex.pt/tags/vicios-redibitorios-92482

http://www.ebah.com.br/content/ABAAAABG ... dibitorios

Siehe auch:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2003:0068:FIN:PT:PDF
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2003:0068:FIN:DE:PDF

Abrs
Isabel Maria
 
03.05.2013 00:09:13

Re: do vício redibitório

 
di w.meyer
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 4
Iscritto il: 17.01.2013 22:36:58
Danke, Isabel Maria,

besonders auch für den Link zu infopedia.pt.
Dort findet sich ja so einiges, wie ich soeben festgestellt habe !!

Nur - und da hatte ich selbst nicht gut recherchiert: auf deutsch muss es dann juristisch korrekt 'verdeckter Mängel' lauten.

Gruß Wolfgang
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback