Indice tedesco - portoghese Cerca la traduzione tedesca Wendung "Andar na boa-vai-ela"
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
12.01.2011 20:13:22

Wendung "Andar na boa-vai-ela"

 
di O último moicano
Olá!

Was bedeutet die ptg. Wendung "Andar na boa-vai-ela"?

Danke!

O último moicano
 
12.01.2011 20:31:01

Re: Wendung "Andar na boa-vai-ela"

 
di Carlos Eduardo
Olá, último moicano!

Die ptg. Wendung "Andar na boa-vai-ela" bedeutet, dass jemand nichts tut bzw. jemand genießt das süße Nichtstun, er faulenzt gerne!

Bsp: Olha, lá vai ele outra vez para o café. Pois é: ele só gosta de andar na boa-vai-ela! (Schau, da geht er schon wieder ins Café. Tja: er mag ja gerne faulenzen/ er frönt dem süßen Nichtstun)

E agora vou para a boa-vai-ela!

Abrs

Carlos Eduardo
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback