Indice tedesco - spagnolo Cerca la traduzione spagnola reden ist silber, schweigen ist gold
Qual è la traduzione spagnola di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
21.01.2012 14:42:01

reden ist silber, schweigen ist gold

 
di Ospite
reden ist silber, schweigen ist gold
 
21.01.2012 15:31:58

Re: reden ist silber, schweigen ist gold

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hola, Gast:

La palabra es plata y el silencio oro.

Saludos

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
21.01.2012 16:39:48

Re: reden ist silber, schweigen ist gold

 
di La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 185
Iscritto il: 21.06.2010 11:07:16
Da findest du hier im Wörterbuch die Antwort:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Reden%20Silber%20Schweigen%20Gold&in=&kbd=de&l=dees
Sonst kenne ich auch den Ausdruck "en boca cerrada no entran moscas" :lol:
Grüße!
 
28.01.2012 14:31:13

Re: reden ist silber, schweigen ist gold

 
di Sissi
Hola Berenjena,
¿se puede decir entonces en español "la palabra es plata y el silencio oro" - o es un calco/un falso amigo del alemán?

Porque en el diccionario escriben "por la boca muere el pez" (vor dem Mund stirbt der Fisch????) - kann mir jemand das Bild erläutern???

La imagen de la boca cerrada en la cual no entran moscas (http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=boca+cerrada&l=dees&in=&lf=de&kbd=en-gb me gusta mucho mejor que la de la plata y del oro. :lol:

Sissi
 
28.01.2012 15:54:11

Re: reden ist silber, schweigen ist gold

 
di La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 185
Iscritto il: 21.06.2010 11:07:16
Hola Sissi,
si, efectivamente existe el refrán "La palabra es plata y el silencio es oro". Significa eso, que a veces es mejor callar que hablar. Un refrán parecido es "Somos esclavos de nuestras palabras, y dueños de nuestros silencios." que también me gusta mucho.

"Por la boca muere el pez" es más vale un poco más negativo. Yo creo que se usa más vale cuando una persona habla demasiado y entonces se enrieda entre las cosas que dice y se complica más su situación.
als Übersetzung eher: durch den Mund stirbt der Fisch. --> wer zuviel redet hat den Salat...

Saludos!
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback