Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
27.09.2013 19:06:36

acta de grado

 
di Holz- und Bücherwurm
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 9
Iscritto il: 19.02.2013 04:14:22
Hola foreros,
¿Alguien me puede dar una mano con el término "acta de grado" en alemán? Es un documento ecuatoriano entregado a estudiantes de secundaria después de su graduación donde se detallan las notas - en su función es similar a "Abiturzeugnis", pero ¿es lo mismo?
Gracias
 
01.10.2013 20:58:55

Re: acta de grado

 
di Joel
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 195
Iscritto il: 23.06.2010 17:45:18
Hola,
el Abiturzeugnis contiene las notas de los últimos 2 años del Gymnasium. Como la diferencia entre Gymnasium y Realschule (diferentes tipos de escuela - con la primera los alumnos se gradúan después de 12 años de colegio - con la segunda después de 10 años) no creo que exista en Ecuador, yo diría simplemente Abschlusszeugnis ya que es más neutral.
Saludos!
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback