Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
08.08.2011 15:19:54

ausmerken

 
di Olympien
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 16
Iscritto il: 17.11.2010 21:48:19
Bonjour à tous,

je cherche la signification du verbe "ausmerken" que je n'ai trouvée dans aucun dictionnaire (y compris le Grimm).
Le texte que je traduis date de la fin du 18ème siècle. J'ai déjà interrogé un locuteur allemand mais il ne connait pas ce mot. Je me demande si sa graphie n'a pas évolué ou s'il ne s'agit pas d'une erreur typographique.

Dans ce texte, J. N. Tetens explique que les mots permettent de former des images générales à partir de représentations de choses particulières. Voici le texte :
"Diese Zeichen unserer allgemeinen Ideen sind selbst vollständige Empfindungsvorstellungen; und mit diesen verbinden wir die ausgemerkten Vorstellungen von Kraft, Bewegung, Figur, Stärke, Glück, u.s.w."
J. N. Tetens, Philosophische Versuche über die menschliche Natur und ihre Entwicklung (1777), Premier Essai, XV, 6, s.131.

Traduction :
" Ces signes de nos idées générales sont eux-mêmes des représentations de sensations complètes, et à celles-ci sont associées des représentations (?) de force, de mouvement, de figure, de puissance, de hasard, etc. "

Merci d'avance pour votre aide.
Julien
 
08.08.2011 19:43:06

Re: ausmerken

 
di bab1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 787
Iscritto il: 29.06.2011 11:20:09
Vu la date de parution de cet ouvrage,je suppose qu'il a été ecrit en gothique.Dans cette forme d'écriture,le"f"et le"s" se confondent facilement.J'en arrive donc à cette conclusion qu'il s'agit peut-être du verbe aufmerken qui signifie prendre note.Je propose :des représentations que nous aurions notées(ou remarquées).Je pense que vous trouverez sûrement une traduction plus élégante que la mienne. Bon courage!
 
08.08.2011 20:38:40

Re: ausmerken

 
di bab1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 787
Iscritto il: 29.06.2011 11:20:09
En relisant mon message,je donne l'impression d'être sûre de ce que je propose.Mais ce n'est pas le cas,j'étais juste contente d'avoir une idée. Bonsoir
 
09.08.2011 11:22:39

Re: ausmerken

 
di Lennie
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 12
Iscritto il: 06.08.2011 13:35:26
Bonjour,

le verbe "ausmerken" n'existe définitivement pas. Soit il s'agit tout simplement d'une erreur d'impression, soit bab a raison avec son analyse (bien trouvé d'ailleurs!) La confusion du "s" gotique avec un "f" est assez fréquent dans les textes anciens.
 
09.08.2011 14:57:29

Re: ausmerken

 
di Olympien
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 16
Iscritto il: 17.11.2010 21:48:19
Le texte que je possède est une réédition en caractères latins (datée de 1914). Il est bien écrit ausmerken mais c'est probablement une erreur typographique à partir de la version gothique.
Il est fort probable que le terme original soit aufmerken car en effet les f et les s sont très semblables en écriture gothique. J'aurais dû y penser plus tôt !
Merci une fois encore Bab pour votre remarque avisée (et merci à Lenny également pour avoir cherché !).
Bien cordialement,

Julien
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文