Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
6 messaggi • Pagina 1 di 1
 
09.06.2010 22:28:00

cloud computing

 
di Yoda1337
Hallo,

wird der im deutschen so verwendete Begriff Cloud Computing (iSv Auslagern von Prozessen auf externe Server, bsp. Dropbox, MobilMe, etc.) im Französischen auf englisch belassen oder auf übersetzt? Wenn ja, was ist denn die französische Übersetzung?
 
10.06.2010 11:44:09

Re: cloud computing

 
di Master
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 12
Iscritto il: 10.05.2010 11:18:58
Der Begriff "cloud computing" ist zumindest unter Experten gebräuchlich..
 
10.06.2010 11:45:20

Re: cloud computing

 
di Josef
könnte man nicht auch einfach "l'informatique dématérialisée" sagen?
 
10.06.2010 11:46:33

Re: cloud computing

 
di Josef
oder auch einfach "la virtualisation", wär mir grad noch eingefallen..

Tut mir leid wegen des Doppelposts, man kann Posts wohl nur ändern wenn man eingeloggt ist :)
 
14.06.2010 10:26:28

Re: cloud computing

 
di Laura
Une amie canadienne m'a dit que "l'informatique dans les nuages" est courante..
 
14.06.2010 10:28:46

Re: cloud computing

 
di phillip.lahm
ich habe den Eindruck, dass in Französisch zumindest der Begriff "cloud", der ja auf Deutsch oft Englisch belassen wird, in Frankreich in aller Regel mit "dans les nuages" übersetzt wird.

Somit wäre "informatique dans les nuages" nur konsequent.
 
 

6 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文