Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
03.03.2012 14:12:16

eignen

 
di laurent tralolo
bonjour
je cherche le sens du verbe "eignen" dans le début de phrase suivante:

Bis an die Schwelle zur modernen Psychiatrie [color=#BF40BF]eignete[/color] der Melancholie die eigentümliche Fähigkeit...

En effet, je n'ai trouvé dans aucun dictionnaire la forme verbale sans le "sich".

Grand merci d'avance

laurent
 
05.03.2012 21:27:50

Re: eignen

 
di Katharinchen
Hallo laurent,
ich habe das Verb "eignen" auch nur einmal bisher ohne "sich" gehört - und zwar aus dem Mund einer Literaturprofessorin.
Ich vermute, dass es in der wissenschaftlichen Literatur manchmal so gebraucht wird oder gebraucht werden kann. Ich habe dafür aber keine Bestätigung, ich vermute es nur, weil dein Beispiel auch aus dem "Jahrbuch für klinische Psychologie" stammt...
Hat jemand noch eine Idee hierzu?

LG
Katha
 
06.03.2012 14:31:43

Re: eignen

 
di myna
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 53
Iscritto il: 06.02.2012 09:52:27
Selber habe ich das auch noch nie so gehört, aber der Duden weiß hier Rat :D

Das ist gehobener Sprachgebrauch und bedeutet jemandem, einer Sache als Merkmal, Eigenschaft zugehören.
Z.B.: Ihr eignet eine gewisse Schüchternheit.

http://www.duden.de/rechtschreibung/eignen#Bedeutung1.

Ich hoffe, ich konnte weiterhelfen!
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文