Qual è la traduzione francese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
31.05.2010 13:22:06

proletenhaft

 
di Karin
Hallo,

ich versuche gerade eine Email an meine Austauschpartnerin in Frankreich zu schreiben und will ihr gern erzählen, wie die Jungs bei uns im Viertel so drauf sind, nämlich eben größtenteils sehr proletenhaft ;)
Gibt es in Französisch auch so einen schönen Audruck wie "prollig" "proletenhaft" "Möchtegern-Gangster" oder ähnliches?

liebe Grüße

Karin
 
03.06.2010 12:58:10

Re: proletenhaft

 
di Ospite
Möchtegern-Gangster = "gangster en herbe" oder "apprenti gangster"
Diese Ausdrücke sind vielleicht etwas härter als "Möchtegern-Gangster" aber im Kontext sicher verständlich.
 
27.12.2010 12:37:58

Re: proletenhaft

 
di Franz
> Ils se la jouent racaille. fam. Tatsächlich sind sie nette Jungs, die nach Anerkennung streben.
 
03.01.2011 13:21:45

Re: proletenhaft

 
di mikka
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 24
Iscritto il: 03.01.2011 11:59:44
Karin ha scritto:erzählen, wie die Jungs bei uns im Viertel so drauf sind, nämlich eben größtenteils sehr proletenhaft ;)
Gibt es in Französisch auch so einen schönen Audruck wie "prollig" "proletenhaft"


Jugendsprache/Slang:
Jungs = mecs/keums, gars (neutraler)
prollig = prolo
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文