Indice tedesco - francese Cerca la traduzione tedesca Übersetzung dringend benötigt!!
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
7 messaggi • Pagina 1 di 1
 
26.10.2012 14:24:23

Übersetzung dringend benötigt!!

 
di doro85
Hi,
bräuchte ganz dringend die Überprüfung meiner Übersetzung von: Wende dein Gesicht der Sonne zu, dann fallen die Schatten hinter dich. Ich fand nun diese Version des Französischen: Tourne ton visage vers le soleil et les ombres tomberont derrière vous. Ist das so richtig oder sind da Grammatik- oder Rechtschreibfehler drin? Viele Dank für qualifizierte Hilfe
 
26.10.2012 15:15:46

Re: Übersetzung dringend benötigt!!

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Salut doro 85,

dieses afrikanische Sprichwort (Proverbe touaregs) kann man unterschiedlich übersetzen:

Tourne ton visage vers le soleil et les ombres tomberont derrière toi (dein Vorschlag)

Tourne ton visage vers le soleil, et tu laisseras l'ombre derrière toi

Tourne ton visage vers le soleil ainsi l'ombre restera-t-elle derrière toi

Was sagen französische Muttersprachler?

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
26.10.2012 15:29:23

Re: Übersetzung dringend benötigt!!

 
di Ospite
Ja das wäre die nächste Frage, was davon nun die "schönste" Übersetzung ist?...Hm...
 
26.10.2012 15:36:24

Re: Übersetzung dringend benötigt!!

 
di Ospite
Im Original heißt es zu dem: "...und sie schatten fallen hinter dich." , sollte man dann nicht statt Futur tomberont tombent schreiben? Ändern sich dann wieder noch Endungen im Rest des Textes?
 
26.10.2012 15:57:17

Re: Übersetzung dringend benötigt!!

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
doro85,

bitte bleibe doch für eine Anfrage bei einem Nick - Du schaffst sonst Verwirrung.

Zur Frage tombent oder tomberont

Ich denke, es heißt 'tomberont' (Futur), damit der Kausalzusammenhang 'wenn-dann' deutlich wird.

Nochmals die Frage an französische Muttersprachler - sehe ich das ungefähr richtig?

Gruß

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
26.10.2012 20:38:34

Re: Übersetzung dringend benötigt!!

 
di bab1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 787
Iscritto il: 29.06.2011 11:20:09
hallo!
Persönlich würde ich diese Übersetzung wählen : Tourne ton visage vers le soleil,et tu laisseras l'ombre derrière toi .
Folletto,ich denke auch ,dass Futurum besser klingt.Aber die Übersetzung mit "tomberont"finde ich nicht so schön wie "tu laisseras".
Une bonne soirée!
 
27.10.2012 09:02:02

Re: Übersetzung dringend benötigt!!

 
di Franz
@doro85,
> "Tourne-toi vers le soleil, et tu auras l’ombre derrière toi."
MfG
 
 

7 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文