Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
10.12.2011 12:01:39

"sous les ors"

 
di Hienghene
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 9
Iscritto il: 10.12.2011 11:36:52
"sous les ors"
Dieser Ausdruck kommt in folgendem Satz vor: "Et voici Georges Brassens convoqué sous les ors de la République."
In Betrand Dicale, Brassens?, S.255 (Flammarion 2011, ISBN 978-2-0812-5222-6).
 
10.12.2011 21:16:25

Re: "sous les ors"

 
di Franz
> z.B. im Élysée-Palast, in Matignon,im Quirinal, Palazzi und anderen ehrwürdigen Nobelhäusern, weil unsere Abgeordneten sich für uns und für das Vaterland in alten aristokratischen Gemächern opfern. Unter ordentlich vergoldenen Täfelungen empfangen sie "les vrais gens" wie Brassens, siegreiche Rugbyspieler oder Roland Barthes "en toute simplicité".
MfG
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文