Indice tedesco - francese Cerca la traduzione tedesca avoir des cheveux rouges
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
8 messaggi • Pagina 1 di 1
 
30.05.2011 21:50:37

avoir des cheveux rouges

 
di sonja
Salut!

Hat "avoir des cheveux rouges" irgendeine doppelsinnige Bedeutung?
 
30.05.2011 21:58:09

Re: avoir des cheveux rouges

 
di bab
Für mich gibt es keine andere Bedeutung als"rote Haare haben" bonsoir!
 
31.05.2011 07:38:00

Re: avoir des cheveux rouges

 
di sonja
Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..
 
31.05.2011 10:33:04

Re: avoir des cheveux rouges

 
di bab
sonja ha scritto:Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..

Ich habe eben Kollegen gefragt und wir sind alle der selben Meinung:es gibt nur einen Sinn:rot gefärbte Haare.
 
03.06.2011 23:30:59

Re: avoir des cheveux rouges

 
di sonja
Ok, vielen Dank für deine Mühen ;-)
 
13.06.2011 21:58:54

Re: avoir des cheveux rouges

 
di le prof
bab ha scritto:
sonja ha scritto:Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..

Ich habe eben Kollegen gefragt und wir sind alle der selben Meinung:es gibt nur einen Sinn:rot gefärbte Haare.



Nee, es heißt einfach "rote Haare haben" (aber nicht: rot GEFÄRBTE)
 
14.06.2011 20:13:35

Re: avoir des cheveux rouges

 
di bab
le prof ha scritto:
bab ha scritto:
sonja ha scritto:Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..

Ich habe eben Kollegen gefragt und wir sind alle der selben Meinung:es gibt nur einen Sinn:rot gefärbte Haare.



Nee, es heißt einfach "rote Haare haben" (aber nicht: rot GEFÄRBTE)

Si j'ai écrit gefärbt,c'est parce les cheveux naturels sont roux et que s'ils sont rouges,c'est qu'ils sont teints comme c'était la mode il y a quelques années.Et j'avis négligé le fait qu'il n'y a pas de différence de traduction en allemand . Mais je m'en excuse!!!
 
17.06.2011 19:18:06

Re: avoir des cheveux rouges

 
di le prof
Non, bab, c'est moi qui dois m'excuser. Franchement, je ne connaissais pas cette différence. Merci de m'avoir éclairci.
 
 

8 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文