Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
26.08.2014 13:23:04

Böschungspunkt

 
di risou
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1
Iscritto il: 26.08.2014 13:20:34
Bonjour,
Quelqu'un connaît-il la traduction de "Böschungspunkt ", registre construction/ingénierie?
"In mindestens steifen bindigen Böden und bei Fels darf bis zu 1,75 m Tiefe ausgehoben werden, wenn z.B. der über 1,25 m liegende Teil abgeböscht oder verbaut (Skizze) wird oder wenn zwischen dem unteren und oberen Böschungspunkt zusätzlich Erdmaterial abgetragen wird."

Merci d'avance!
 
26.08.2014 16:57:29

Re: Böschungspunkt

 
di Enaid
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 124
Iscritto il: 16.01.2013 12:27:41
risou ha scritto:Bonjour,
Quelqu'un connaît-il la traduction de "Böschungspunkt ", registre construction/ingénierie?
"In mindestens steifen bindigen Böden und bei Fels darf bis zu 1,75 m Tiefe ausgehoben werden, wenn z.B. der über 1,25 m liegende Teil abgeböscht oder verbaut (Skizze) wird oder wenn zwischen dem unteren und oberen Böschungspunkt zusätzlich Erdmaterial abgetragen wird."

Merci d'avance!


Bonjour,

alors, apparemment, "Böschung", c'est le talus. Est-ce que ça se dirait "point de talus"? J'ai googlé, mais ça n'est pas très probant.
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文