Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
10.10.2010 22:08:02

beziehungsweise

 
di lily
Beziehungsweise peut-il être traduit par "à savoir" ou c'est-à-dire ?

Merci
 
11.10.2010 12:56:22

Re: beziehungsweise

 
di Franz
> L'équivalent français serait plutôt: autrement dit, en d'autres termes, ou si l'on veut etc
MfG
 
11.10.2010 22:04:35

Re: beziehungsweise

 
di basti
Also PONS sagt, dass à savoir "nämlich" heißt: siehe hier
 
12.10.2010 21:12:11

Re: beziehungsweise

 
di gustl
PONS sagt außerdem, dass "beziehungsweise" mit respectivement zu übersetzen ist :)

Es ist also alles ganz leicht zu finden, wenn man weiß wo man suchen muss.
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文