Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
14.02.2011 20:36:17

demi-vue

 
di keinname
Bonsoir,

es geht um eine Figurenbeschreibung, der Satz lautet "la demi-vue supèrieure d'un dispositif" - meine Frage: gibt es eine "Halbsicht" im Deutschen?
 
08.04.2011 19:37:08

Re: demi-vue

 
di Franz
> Halbansicht, f
MfG
 
12.04.2011 15:15:31

Re: demi-vue

 
di dog
Bist du dir sicher dass es das Wort im Deutschen gibt? Ich habe es noch nie gehört und kann mir ehrlich gesagt auch nichts darunter vorstellen.
 
12.04.2011 22:11:27

Re: demi-vue

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
wenn es um die Beschreibung von Foto- oder Filmeinstellungen geht:
Halbtotale

Ausschnitt eines Prodduktes,
obere Teilansicht

im Zusammenhang mit einem Patent habe ich auch schon
obere Teilansicht
gelesen

etwas Kontext wäre nicht schlecht

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文