Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
29.03.2012 17:16:21

feu

 
di basti
Salut!

Ich habe mal wieder eine Frage, uns zwar kann ich mit dem Wort feu in folgendem Satz La famille de feu Merah a toute la sympathie... nichts anfangen. Vielleicht stehe ich auch nur auf dem Schlauch?
 
29.03.2012 20:09:40

Re: feu

 
di bab1
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 787
Iscritto il: 29.06.2011 11:20:09
"feu" bedeutet "gestorben" und ist nicht mehr oft benutzt. Georges Feydeau hat geschrieben : "feu la mère de Madame". Guten abend!
 
30.03.2012 09:54:45

Re: feu

 
di basti
Vielen Dank,

ich dachte mir schon dass es ein Adjektiv sein müsste, habe es aber bei PONS nicht gefunden gehabt.

viele Grüße,

Basti
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文