Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
25.11.2010 21:00:51

lâcher prise

 
di janis
Bonsoir,

"il faut apprendre de lâcher prise" - ich stehe irgendwie auf dem Schlauch.
 
25.11.2010 21:34:51

Re: lâcher prise

 
di Amienoise
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 109
Iscritto il: 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

daas könntest Du übersetzen mit: Man muß lernen loszulassen oder aufzugeben.

Die prise ist die Beute.

Amienoise
 
27.11.2010 14:50:40

Re: lâcher prise

 
di Franz
apprendre à lâcher prise:
> prise bedeutet hier Griff. Diese Redewendung verweist auf die Kampfsportarten, und auf die fernöstlichen Entspannungsübungen. Es bedeutet einfach sich entspannen, wie es in dem berühmten Autogene Training von Dr J. H. Schultz gelernt wird.
MfG
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文