Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
16.01.2012 16:35:36

perturbé

 
di Christoph Schwarze
Un temps frais et perturbé
kühles Tiefdruckwetter
 
16.01.2012 16:48:07

Re: perturbé

 
di Christoph Schwarze
Christoph Schwarze ha scritto:Un temps frais et perturbé
kühles Tiefdruckwetter

oder besser: eine Störung mit kühlem Wetter
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文