Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
03.06.2010 21:47:08

rien a voix

 
di Jacque MINAURET
Was heisst "rien a voix" ? Ich bin mir nicht sicher, ob ich es richtig verstanden habe.

Genutzt wurde es in dem Kontext des Widersprechens:

A: Le cheval est bon.
B: Non, rien a voix.

(Beispiel konstruiert.)
 
07.06.2010 09:23:13

Re: rien a voix

 
di chipie
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 4
Iscritto il: 07.06.2010 09:15:50
Hallo Jacque,

rien à voix kenne ich nicht -
aber gib doch mal im französisch-deutschen Wörterbuch "rien à voir" ein, vielleicht hilft dir das schon weiter.

Gruß,
chipie
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文