Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
15.12.2010 21:18:51

terre à terre

 
di valli
Coucou :)

Der Titel sagt eigentlich schon alles: ich kann mit dem Ausdruck "terre à terre" nichts anfangen, hat jemand eine Idee?
 
16.12.2010 08:05:30

Re: terre à terre

 
di bab
valli ha scritto:Coucou :)

Der Titel sagt eigentlich schon alles: ich kann mit dem Ausdruck "terre à terre" nichts anfangen, hat jemand eine Idee?

Das kann man mit "nüchtern"oder "alltäglich" übersetzen.
 
17.12.2010 12:14:53

Re: terre à terre

 
di Franz
> Un homme terre à terre : ein Alltagsmensch, d.h. der sich nur für die konkreten Seiten des Lebens interessiert.
MfG
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文